اصطلاحات       idiom

 


مثال:

معنی تحت اللفظی (نه یک اصطلاح):

 

 

 

- She broke the ice with a small hammer and dropped it into the blender.

 

 

- او با کمک یک چکش کوچک یخ را شکست

 

و آن را داخل دستگاه مخلوط کن انداخت.

 

 

معنی اصطلاحی : (یک اصطلاح)

 

 

 

- Before the conference began, the speaker broke the ice with a joke.

 

 

- قبل از آغاز کنفرانس، گوینده با یک لطیفه کارش را شروع کرد.

 

 

 

همانطور که می‌بینید،

 

 این عبارت (to break the ice) دو معنی متفاوت دارد که

 

 معنی تحت‌اللفظی آن «شکستن یخ» و

 

معنی اصطلاحی آن «کاری را آغاز کردن» می‌باشد.

 

 

 


 

اصطلاحات     slang

 

 


 

you are all wet: کور خوندی، اشتباه فکر میکنی


 you are full of it: مزخرف میگی


 give me five:بزن قدش!

 such a dog in the manger:او بخیل است
 
 
 

 don't sell him short: او را دست کم نگیرید

 like a fish out of water: کاملا با محیط ناآشنا بودن

 freeze! بیحرکت، دستها بالا

 the party is over: دیگه بازی تموم شد

 I'll eat my hat: اسمم رو عوض میکنم

 talk of the devil: عجب حلال زاده ای

منبع :

موفقیت من و تو در یادگیری زبان




تاريخ : دوشنبه چهاردهم مرداد 1392 | 14:37 | نویسنده : مظاهر بابایی سیاهکلرودی |